top of page

  12

   ВЕСТНИК КУЛЬТУРЫ 48

ИСТОРИЯ ЛЮБВИ

Ольга Старовойтова

«Любовь, что движет Солнце и светила…»

Тициан Вечеллио. Любовь земная и любовь небесная. Галерея Боргезе. Рим. 1514 г.

Господь явил нам женщину как чудо,

Доверив миру эту красоту

Андрей Дементьев. Я знаю, что все женщины прекрасны

 

Мне снится женщина, безвестна и мила,

Всегда одна и та же,  в вечном измененье…

Поль Верлен. Сон, с которым я сроднился

 

Суть любви всегда прекрасна…

Шота Руставели. Витязь в тигровой шкуре

 

Только сильные люди знают любовь, только любовь позволяет

ощутить красоту, только красота создает искусство

Рихард Вагнер. Избранные работы

 

8 марта – международный женский день. А весной, как издавна известно, все женщины необычайно хорошеют. В глазах же влюбленных мужчин они самые красивые на всем белом свете. В этой статье в сокращении публикуются романтические стихи, посвященные прекрасным дамам, которые владели мужскими сердцами в самые разные исторические  времена.

 

 I. Египет, до нашей эры

Мое сердце обнажается мгновенно,
в память о твоей любви.
Не дает мне ходить как человек,
оно отклонилось от своего убежища.
… .Мое лекарство - ее визит,
Она смотрела, значит, я здоров,
Она открыла глаза, тогда мое тело молодо,
сказала она, тогда я силен.
Когда я обнимаю ее, она избавляет меня от зла…

Из коллекции египетских  папирусов библиотеки Альфреда Честера Битти1*, 1292–1069 гг. до н.э.

От автора-составителя. Приведенный выше текст посвящен женщине, оставшейся в истории безымянной.  

Тутанхамон c супругой Анхесенамон, третьей дочерью легендарной царицей Нефертити и фараона Эхнатона. XIV век до н. э.

Королева  Боудикка на колеснице с дочерьми.

Томас Торникрофт,1902 год, Лондон.  Boadicea, витраж

Англия, до нашей эры

О королеве бриттского племени иценов Боудикке  (лат. Boadicea)

Гордо стоит на колеснице королева Боудикка

В ее руке копье, мчится в сиянии подобная львице,

Между двух дочерей громко и грозно крича….

                               Альфред Теннисон. Boadicea[3] 

От автора-состаителя:

Королева Боудикка (61-30 годы до н.э.), в латинской транскрипции – Boadicea, была супругой кельтского короля Прасутага. Владыка принял над собой верховенство Рима, чтобы сохранить независимость своего народа. Тем не менее, после его смерти римляне захватили владения и имущество королевской семьи, а супругу как простую рабыню публично избили плетью. И тогда она подняла восстание, встав во главе коалиции бретонских племен. Ее войска сожгли несколько городов, включая Камулодунум и Лондиниум. Но вскоре бретонские повстанцы проиграли решающую  битву на Уотлинг-стрит. Вскоре Боудикка умерла.

О ней писали многие античные авторы, как например, Корнелий Тацит, Анналы. XIV.35, 37. Приведем из его труда  лишь несколько фраз: «Боудикка, поместив на колесницу впереди себя дочерей, когда приближалась к тому или иному племени, восклицала, что британцы привыкли воевать под предводительством женщин, но теперь, рожденная от столь прославленных предков, она мстит не за потерянные царства и богатства, но как простая женщина за отнятую свободу…». «И если британцы подумают, сколь могучи их вооруженные силы и за что они идут в бой, они убедятся, что в этом сражении нужно победить или пасть. Так решила для себя женщина; пусть же мужчины цепляются за жизнь, чтобы прозябать в рабстве». «…было истреблено, как утверждают некоторые, немногим менее восьмидесяти тысяч британцев <…> Боудикка лишила себя жизни ядом».

Боудикка была  образцом для подражания двух великих английских королев: Елизаветы I и Виктории.

II. Раннее средневековье. Испания. VIII в.

О короле Родриго (Родерихе) и Ла Хаве (Флоринде)

На Испанию родную

Призвал мавра Юлиан.

Граф за личную обиду

Мстить решился королю.

Дочь его Родрик похитил,

Обесчестил древний род;

          А.С. Пушкин. «Родрик, последний из готов», 1814 г. [4]

Родриго. Мариано де ла Рока и Дельгадо, 1853 г. Музей Прадо, Мадрид,

Король Родриго и Ла Кава

Чистой влагою хрустальной,
Родникового водою
Мыла волосы Ла Кава —
Это чудо золотое.
Оттеняет мрамор шеи
Нежных прядей позолота,
Взор притягивают к шее
Эти пряди, как тенета.
На воду, на отраженье
Смотрит девушка влюбленно
И боится стать несчастной,
Как Нарцисс во время оно.
На нее глядел Родриго,
Стоя в заросли зеленой.
Был Родриго околдован
И промолвил, восхищенный:
«Что там Троя! Что Елена
Рядом с этой красотою,
Всю Испанию, пожалуй,

Я бы сжег ее, как Трою.

Купание Флоринды. Франц-Ксавьер Винтерхалтер, 1852 г., Метрополитен-Музей, Нью-Йорк.

Король Родриго наблюдает за процессом слева, прячась за деревьями

III. Времена крестовых походов. Франция-Израиль, XII в.

О трубадуре Джауфре Рюделе и принцессе Мелисенде (Мелизанде)

Джауфре Рюдель

Длиннее дни, алей рассвет,
Нежнее пенье птицы дальней,
Май наступил, спешу я вслед
За сладостной любовью дальней.
Желаньем я раздавлен, смят,
И мне милее зимний хлад,
Чем пенье птиц и маки в поле.

Я верой в господа согрет —
И встречусь я с любовью дальней.
Но после блага жду я бед,
Ведь благо — это призрак дальний.
Стать пилигримом буду рад,
Чтоб на меня был брошен взгляд,
Прекраснейший в земной юдоли.

Услышать на мольбу в ответ
Жду, что готов приют мне дальний;
Я мог бы, если б не запрет,
Быть рядом с ней и в дали дальней;
Польются наши речи в лад
И близь и даль соединят,
Даря усладу после боли.

Печаль и радость тех бесед
Храню в разлуке с Дамой дальней,
Хотя и нет таких примет,
Что я отправлюсь в край тот дальний:
Меж нами тысячи лежат

Шагов, дорог, земель, преград...
Да будет все по божьей воле!

Жизнеописания трубадуров[6].

Слева: Трубадур Джауфре Рюдель. Средневековая миниатюра. справа:

Иерусалим. Церковь Успения Богородицы в Гефсиманском саду. Могила королевы Мелисенды

Та же пленительная легенда о влюбленном трубадуре, к которой в разные времена обращались Франческо Петрарка, Генрих Гейне, Роберт Браунинг, Стендаль и другие авторы, приводитсяв работе французского драматурга Эдмона Ростана «La Princesse Lointaine»  (фр. Принцесса из дальних краев, в русском переводе – Принцесса Греза) 

Принцесса Греза. М.А. Врубель. Панно на гостинице «Метрополь», Москва

Эдмон Ростан. Принцесса Греза

 

Подумайте! Летит галера наша

Навстречу цели чистой благородной,

Не за добычей! Все они мечтают

Взглянуть хоть раз на красоту принцессы.

И души озверевших дикарей

Склоняются пред силой красоты.

И им принцесса стала ламой сердца

Благодаря влюбленному поэту <…>

Так Мелисинда, цвет весенний,

Созданье лучшее Творца,

Живет средь лучших украшений,

Большого светлого дворца.

Такою, если пилигримы

Не лгали в дивно песне нам,

Священной радостью палимы,

Такою мы увидим там!

О дивная принцесса Триполиса

В чьем имени сокрыт свой аромат,

Цветок полей, душистая мелисса,

Ужель умру, и мне не принесет

С собой надежды ветерок прибрежный

И мне твой взгляд пред смертью не блеснет,
О, Мелисинда, о мой ангел нежный <…>

 

Она узнает что поэт и принц,

Сын Франции, страны ее родимой,

Ей поклялся заочно в вечной страсти.

И, чтоб ее увидеть, перенес

И бури, и сражения, и голод;

Стремился к ней, как странник в Палестину,

И вот приехал и лежит больной[7].

 

От автора-составителя: Согласно легенде, трубадур Джауфре Рюдель участвовавший с друзьями во II Крестовом походе, прослышав о красоте и добродетелях  королевы Триполи Мелисенды, возмечтал ее увидеть. Крестоносцы планировали сделать остановку  в Триполи. Однако во время морского путешествия Джауфре заболел и в Триполи скончался на руках графини. Она велела с почетом  похоронить неведомого поклонника  в соборе триполитанского ордена тамплиеров, а сама в тот же день постриглась в монахини. В реальной жизни события складывались по-другому. Интереснейшую научную работу о создании панно «Принцесса Греза», украшающее ныне гостиницу Метрополь в Москве, можно прочесть здесь.История создания вышеприведенного панно – здесь[8].

IV. «Благословляю имя из имен…».  Италия, XV в.

О Франческо Петрарке и донне Лауре

 

В год тысяча трехсот двадцать седьмой,

В апреле, в первый час шестого дня,

Вошел я в лабиринт, где нет исхода.

                Франческо Петрарка. Сонет CCXI.

Мария Спартали Стиллман. Первая встреча Петрарки и Лауры, 1889 г.

Сонет XIII:

 

Когда, как солнца луч, внезапно озаряет

Любовь ее лица спокойные черты, 

Вся красота других, бледнея, исчезает

В сиянье радостном небесной красоты.

 

Смирясь, моя душа тогда благословляет

И первый день скорбей, и первые мечты,

И каждый час любви, что тихо подымает

Мой дух, мою любовь до светлой высоты.

 

Свет мысли неземной лишь от нее исходит,

Она того, кто вдаль последует за ней,

Ко благу высшему на небеса возводит,

 

По правому пути, где нет людских страстей.

И, полон смелостью, любовью вдохновленной,

Стремлюсь и я за ней в надежде дерзновенной. 

                                              (Пер. Ивана Бунина)

 

От автора: Достопамятная встреча, кардинально изменившая жизнь великого поэта итальянской эпохи Возрождения произошла в церкви св. Клары в Авиньоне. И мировая поэзия обогатилась 366 сонетами, каждый из которых является маленьким шедевром. Искусствоведы до сих пор пребывают в неведении, существовала ли донна Клара на самом деле.  Одни говорят, что музой Петрарки стала супруга синдика*  Авиньона Одибера ди Нов, мать 11 детей. Другие же полагают, что прекрасная дама – образ собирательный, идеал поэта о Вечной Женственности. Упоминаний о ней в письмах и других бумагах поэта – раз, два и обчелся. Как бы там ни было, один факт сомнению не подвергается. А именно: чтение сонетов в блестящих переводах многих русских поэтов – истинное наслаждения для души и радость для сердца…

 

Страницу подготовила Ольга Старовойтова, член Международной ассоциации писателей (МАП), Рига.

 

Источники:

1.  Текст из коллекции египетских  папирусов музея Альфреда Честера Битти1*, 1292–1069 гг. до н.э. Дублин. Ирландия.

2. Жан Кристиан. Эхнатон и  Нефертити

https://knigomir.info/books/istoricheskaya-proza/page-2-35469-kristian-zhak-nefertiti-i-ehnaton.html

3.   Альфред Теннисон. Boadicea. Строки из поэмы. Полностью текст перевода на русский язык найти не удалось.

4. А.С.Пушкин. Собрание сочинений в 10 т. М., 1956—1962. Вольный перевод поэмы Роберта Саути «Родрик -  последний король вестготов», 1914 г.

5. Клятва на мече. Испанские романсеро».  Л.: Лениздат, 1991

6. Жизнеописания трубадуров. Составитель Мейлах М.Б. М:. Наука, 1993

7. Эдмон Ростан. Пьесы. Самара, «АВС», 1997 г.

8. С.П. Брюн. Забытая трагедия «Принцессы Грезы»

https://cyberleninka.ru/article/n/zabytaya-tragediya-printsessy-grezy/viewer

9. Франческо Петрарка. Сонет XIII

http://az.lib.ru/p/petrarka_f/text_0050.shtml

Примечания:

1.* Альфред Честер Битти  (1875-1968) – горный инженер, коллекционер, собиратель произведений искусства, редчайших книг и древних папирусов. Передал накопленные ценности в Дублин (Ирландия) – город, в котором умер. Сейчас здесь работают  библиотекаи музей, носящие его имя.

https://wol.jw.org/ru/wol/d/r2/lp-u/2004688

2.* Джауфре Рюдель, трубадур из Аквитании, сеньор Блайи,  –ок. 1125-1148 г.г.

3.* Мелисенда ( Мелизанда), графиня Триполитанская. Триполи – город в Палестине, завоеванный крестоносцами в 1104 и процветавший при графах Триполитанских до 1289 г.

Можно развернуть.

На фоне страницы:  Данте и Беатриче. Генри Холидей. 1864. Галерея искусств Уокера, Ливерпуль. Англия

bottom of page