top of page

2 АПРЕЛЯ - МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ ДЕТСКОЙ КНИГИ

 

С1967 года во всем мире по инициативе и решению Международного совета по детской книге (IBBY) 2 апреля, в день рождения Ханса Кристиана Андерсена, отмечают Международный день детской книги (ICBD). Каждый год одна из секций IBBY выступает спонсором этого замечательного праздника. Секция приглашает популярного писателя написать послание детям мира и известного художника для создания своего оригинального плаката к Международному дню детской книги.

Автор плаката Рейнис Петерсонс

Автор плаката – Михаил Фёдоров

Автор плаката – Жиралду Алвеш Пинту

http://deti.spb.ru/calendar/2005/apr/day_kinders_book#2008 

ПЛАКАТ И ПОСЛАНИЕ 2018 ГОДА

Спонсор - Национальная секция Латвии

В книге маленький становится большим

Человек тяготеет к ритму и узору – так же, как в физическом эксперименте энергия магнита упорядочивает металлическую стружку в узор, так же, как снежинка создает из воды кристалл. Ребенку в сказке или стихотворении нравятся повторы, рефрены, универсальные мотивы – ведь каждый раз их можно вновь узнавать, они создают узор текста. И мир прекрасно упорядочивается. Я все еще помню, как в детстве боролась сама с собой за справедливость и симметрию, за равноправие левой и правой стороны: если барабанила пальцами по столу, то ревностно считала, сколько раз ударила каждым пальцем, чтобы другие пальцы не обижались. Обычно аплодировала, хлопая правой ладонью по левой, но мне казалось, что это несправедливость, и я научилась аплодировать и наоборот – левой по правой. Такое инстинктивное тяготение к равновесию – смешно, да, но оно свидетельствует о желании не позволить миру накрениться. Было такое чувство, что это именно от меня зависит, чтобы все удержалось.

Так же тяга детей к стихотворениям и рассказам связана с желанием сложить в узор хаос мира. От вольного плавания в неопределенности все стремится к упорядоченности. Считалки, народные песни, игры, сказки, стихи – все эти ритмически организованные формы бытия помогают маленькому человеку структурировать свое присутствие в великом хаосе. Это дает возможность интуитивно осознать, что упорядоченность в этом мире возможна, и для каждого в нем имеется свое уникальное место. Работает все: ритмическая организация текста, чередование буквенных знаков, оформление страницы, сама книга как образчик хорошо структурированного целого. Большое открывается в малом, и мы в детских книгах это интуитивно моделируем, даже не задумываясь о Боге или фрактальной теории*. Детская книга – это волшебная сила, которая умножает большое желание и возможности маленького человека быть. Отвагу жить.

В книге маленький становится большим всегда, сразу, а не только тогда, когда станет взрослым. Книга – это тайна, в которой находится и то, чего в ней не ищут или еще не умеют найти. То, что читатель в определенном возрасте умом еще не может охватить, остается в его сознании как отпечаток, и продолжает воздействовать, даже до конца непонятым. Книга с картинками может быть настоящим кладезем культурных сокровищ и для взрослых, ребенок же может прочитать взрослую книгу и найти в ней свой рассказ, предощущение своей жизни. Культурный контекст формирует человека, подготавливает русло для впечатлений, которые будут возникать в будущем, и испытаний, которые придется пережить, сберегая себя как целостность.

Детская книга – это почитание величины маленького. Это создание мира каждый раз снова и снова, это игривая прелесть серьезного, без которой все, и детская литература тоже, лишь пустая суета.

Инесе Зандере
 

Материал предоставлен Санкт-Петербургской секцией IBBY России (St. Petersburg Branch of Russian IBBY) в 2018 году.

 

 

 

 

ПЛАКАТ И ПОСЛАНИЕ 2017 ГОДА

Спонсор - Национальная секция России

Чтение – это удовольствие 

В раннем детстве я любил строить домики из кубиков и всякой игрушечной всячины. А вместо крыши часто использовал книжку, детскую, с картинками. В мечтах я забирался в этот домик, ложился на кровать из спичечного коробка и смотрел то на облака, то на звёздное небо – всё зависело от того, какая картинка больше нравится.

Неосознанно, я следовал жизненному правилу каждого ребёнка, стремясь создать для себя уютную и безопасную среду обитания. И детская книжка очень в этом помогала.

Потом я стал старше, научился читать, и книга в моём воображении стала больше походить не на крышу, а на бабочку. Или даже птицу. Книжные страницы напоминали крылья и шелестели. Казалось, книга, лежащая на подоконнике, вот-вот устремится из открытого окна в неведомую даль. Я брал её в руки, начинал читать, и она успокаивалась. Вместе с книгой я устремлялся в иные земли и миры, раздвигая пространство своей фантазии.

Какая радость держать в руках новую книгу! Ещё не знаешь, о чём она. Удерживаешься от соблазна открыть последнюю страницу. А как хорошо она пахнет! И ведь не разложишь этот запах на составляющие: типографская краска, клей... Нет, это именно запах книги, волнующий, неповторимый. Кончики некоторых страниц слиплись, будто книга ещё не проснулась. Она пробудится, когда ты примешься её читать.

Ты становишься взрослей, а мир вокруг сложнее. Рождаются вопросы, на которые не каждый взрослый готов ответить. А ведь так необходимо поделиться с кем-нибудь своими сомнениями и тайнами. И тут на помощь вновь приходит книга. Многие, наверное, ловили себя на мысли: это про меня написано! И любимый герой вдруг оказывается похожим на тебя. У него те же проблемы, и он с ними с честью справляется. А вот этот герой вовсе на тебя не похож, но так хочется ему подражать, быть таким же смелым и находчивым.

Если какой-нибудь мальчик или девочка заявляют: "Я не люблю читать!", мне делается смешно. Потому что не верю я этим ребятам. Они ведь наверняка и мороженое едят, и в игры играют, и кино интересное смотрят. Иными словами, любят получать удовольствие. А чтение – это не только труд, воспитание чувств, развитие фантазии и даже собственной личности, но, прежде всего, и огромное удовольствие.

Именно для этого и пишут свои книжки детские писатели!

Сергей Махотин

ПЛАКАТ И ПОСЛАНИЕ 2016 ГОДА

Спонсор - национальная секция Бразилии

Много культур – одна история

 

Давным-давно жила-была... Принцесса? Нет.
Давным-давно была на свете библиотека. И еще была девочка по имени Луиза, которая в первый раз пришла в эту библиотеку. Девочка шагала медленно, таща за собой огромный рюкзак с колесиками. Она смотрела на все вокруг в изумлении: полки и стеллажи с книгами ... столы, стулья, красочные подушки, рисунки и плакаты на стенах. "Я принесла свою фотографию," - робко сказала она библиотекарю.
"Замечательно, Луиза! Я выдам тебе читательский билет. А пока, ты можешь выбрать книгу. Ты можешь выбрать одну книгу, чтобы забрать ее домой, хорошо? 
"Только одну?", - огорченно спросила она.
Вдруг зазвонил телефон, и библиотекарь оставила девочку с этой трудной задачей выбрать только одну книгу из этого моря книг, стоявших на полках. Луиза таскала туда-сюда свой рюкзак и искала, искала, пока она не нашла любимую: "Белоснежку". Это было издание в твердом переплете с красивыми иллюстрациями. С книгой в руке она снова натянула рюкзак и, только когда она уже уходила, кто-то похлопал ее по плечу. Девочка чуть не упала от удивления: это был никто иной, как Кот в сапогах с книгой в руках, вернее, в лапах!
"Как дела? Как поживаете?", - почтительно спросил кот, - Луиза, неужели Вы уже не знаете все, что нужно знать об этих историях с принцессами? Почему бы Вам не взять мою книгу "Кот в сапогах", которая намного интереснее? Луиза вытаращила глаза от изумления и не знала, что сказать.
"В чем дело? Язык проглотила? ", - пошутил он. 
"Вы действительно Кот в сапогах?!" 
"Это действительно я! Из плоти и крови! Ну давай же, возьми меня домой, и ты будешь знать все об истории со мной и Маркизом Карабасом".
Девочка была так озадачена, что только кивнула головой в знак согласия.
Кот в сапогах волшебным прыжком вернулся в книгу, а когда Луиза уходила, кто-то снова похлопал ее по плечу. Это была она: "белая как снег, щеки как розы, а волосы черные, как смоль". Знаете, кто это был? "Белоснежка !?", - произнесла Луиза, в полном шоке.
"Луиза, возьми и меня с собой. Это издание, - сказала она, показывая на свою книгу, - является лучшей адаптацией повести братьев Гримм ". 

Когда девочка уже была готова снова поменять книгу, Кот в сапогах, кажется, чрезвычайно рассердился: "Белоснежка, Луиза уже решила. Возвращайся к своим шести гномам"."Их семь! И она еще ничего не решила!", - воскликнула Белоснежка, становясь красной от гнева. И они оба повернулись к девочке, ожидая ответа: "Я не знаю, что делать. Я хочу взять каждую из них ..." Вдруг, совершенно неожиданно произошла очень необычная вещь: все персонажи начали выходить из своих книг:Золушка, Красная Шапочка, Спящая красавица и Рапунцель. Это была команда настоящих принцесс."Луиза, возьми меня с собой домой!", - умоляли они все. "Мне только нужна кровать, чтобы немного поспать", - сказала, зевая, Спящая красавица. "Всего сто лет, совсем чуть-чуть", - издевался Кот. Тут вступила Золушка: "Я могу убрать Ваш дом, но ночью у меня вечеринка в замке ..." "Принца!", - закричали все они. "В моей корзинке есть пирог и вино. Кто-нибудь хочет? ", - предложила Красная Шапочка.После этого появились новые персонажи: Гадкий утенок, Девочка со спичками, Оловянный солдатик и Балерина."Луиза, можно нам пойти с тобой? Мы герои сказок Андерсена", - спросил Гадкий утенок, который на самом деле совсем не был уродливым. "У Вас дома тепло?", - спросила Девочка со спичками. "Ох, если там есть камин, то нам лучше остаться здесь ...", - заметили Оловянный Солдатик и Балерина.В этот момент прямо перед ними всеми, неожиданно, возник огромный пушистый волк с острыми зубами: "Большой Страшный волк!!!" "Волк, какая большая у тебя пасть!", - воскликнула по привычке Красная Шапочка. "Я защищу тебя!", - храбро сказал Стойкий оловянный солдатик.

И тогда Большой страшный волк открыл свою огромную пасть и ...всех съел? Нет, он только зевнул от усталости, а потом очень миролюбиво сказал : 
"Успокойтесь все. Я только хотел подбросить вам идею. Луиза могла бы взять книгу "Белоснежка", а мы забраться в ее рюкзак, который достаточно большой для всех нас". 
Все подумали, что идея очень хорошая: 
"Можно нам, Луиза?", - спросила Девочка со спичками, которая дрожала от холода.
"Ну, ладно!", - сказала она, открывая свой рюкзак.
Герои сказок выстроились в очередь и начали в него залезать:
"Сначала принцессы!", - потребовала Золушка. 
В последний момент появились и бразильские персонажи: Саки, Кайпора, очень разговорчивая тряпичная кукла, очень безумный мальчик, девочка с желтой сумочкой, еще одна с изображением ее прабабушки крепко держалась на ее теле, маленький властный король. Все они залезли в рюкзак. 
Рюкзак стал тяжелее, чем когда-либо. Персонажи были такими тяжелыми! Луиза взяла книгу "Белоснежка" и библиотекарь записала ее в карточку.
Чуть позже, девочка вернулась домой очень счастливая, и ее мама крикнула ей из дома:
"Ты дома, милая?" 
"Мы дома!"

Лучиана Сандрони
Перевела с английского Татьяна Буцкая

Автор плаката – Насим Абайен

 

ПЛАКАТ И ПОСЛАНИЕ 2015 ГОДА

Спонсор - национальная секция Объединённых Арабских Эмиратов

Много культур – одна история

 

"Мы говорим на многих языках и у нас разные истоки,
Но нам рассказывают одни и те же истории"
На разных языках,
Разными голосами,
В разных красках

Неизменны лишь…
Начало истории…
Сюжет…
И конец…

Мы знаем и любим одни и те же сказки,
Мы все их слышали
В разных версиях и в разных голосах.
В каждой из них
Герой… принцесса … и злодей,
Неважно, на каких языках они говорят,
Какие у них имена или лица…

Неизменны лишь
Начало истории…
Сюжет …
И конец…

Этот герой… эта принцесса… и этот злодей,
Не меняются веками,
Они всегда с нами…
Они нашёптывают нам сны
Они убаюкивают нас и
Живут в наших сердцах вечно,
Ведь это они объединяют нас всех в стране тайн
и воображения,
Отчего разные культуры мира превращаются в
Одну Историю.

                                 Марва Убайд ал-Укруби


Перевела с английского Лебедева  Анжела, 

Член Правления IBBY, главный библиотекарь отдела обслуживания РГДБ
 

* * *

При различии наших языков

и различии наших культур 
нас объединяют повествования. 
Повествования мировые,

повествования наследованные – 
то же самое повествование, передача которого

для каждого совершается 
разными путями и с разными оттенками, 
но оно то же самое, не изменилось: 
его начало, его завязка, его конец. 
То, что мы узнали, и то, что полюбили, 
все мы услышали это 
разными путями и от разных людей, 
но оно осталось,

это – то же самое повествование: 
этот герой, та принцесса, тот злодей. 
При различии их языков, 
при различии их имён, 
при различии их образов 
повествование осталось тем же: 
начало, завязка, конец, 
этот герой, та принцесса, тот злодей. 
Оно не изменилось, 
оно осталось тем, что развлекает нас, 
нашёптывает нам в наших снах, 
прижимает к груди нашу подушку. 
Мы свернули его страницы, 
чтобы его след остался в наших сердцах. 
И это то, что объединяет нас в мире грёз, 
чтобы все культуры стали 
единым повествованием.

 

 

Перевёл с арабского Станислав Прозоров,
заместитель директора по науке Института

Восточных Рукописей РАН, заведующий отделом Ближнего и Среднего Востока ИВР РАН.

 

Автор плаката – Ниам Шарки

 

* * *

 

Обладателями Международной Золотой Медали им. Х.К.Андерсена 2014 года стали японская писательница Нахоко Уэхаси (Nahoko Uehashi) и бразильский художник Роджер Мелло (Roger Mello), а Премия памяти Астрид Линдгрен будет вручена шведской писательнице Барбру Линдгрен (Barbro Lindgren), однофамилице великой Астрид.

 

Обладателями Почётных дипломов им. Х.К.Андерсена в 2014 году стали: Станислав Востоков - за сборник «Зимняя дверь», Вера Павлова - за иллюстрации к книге О.Мандель-штама «Сонные трамваи» и Марина Бородицкая - за переводы английской поэзии (сборник «Королевская считалка»).

автор плаката - Эшли Браян.

автор плаката - Хуан Гедовиус.

автор плаката - 

Юрий Мильдеберг.

автор плаката - 

Ноэми Вилламуза

автор плаката - Хани Д. Эль-Масри

автор плаката - 

Чакрабхан Посаякрит

Автор плаката – Петр Чисарик

ПЛАКАТ И ПОСЛАНИЕ 2014 ГОДА

Спонсор - национальная секция Ирландии.

Читатели часто спрашивают писателей, как они пишут свои рассказы – откуда приходят замыслы? Из воображения, отвечает писатель. А, понятно, может сказать читатель. Но где оно, это воображение, из чего состоит и у всех ли оно есть?

 

Ну, говорит писатель, оно, разумеется, существует в моей голове, а состоит из картинок, и слов, и воспоминаний, и следов других рассказов и слов, и разных частиц, и мелодий, и мыслей, и лиц, и чудовищ, и теней, и слов, и движений, и слов, и волн, и арабесок, и пейзажей, и слов, и запахов, и чувств, и красок, и стишков, и вкусов, и всплесков энергии, и загадок, и ветерков, и слов. И все это живет там и поет, и перемешивается, и плавает, и сидит, и раздумывает, и почесывает в затылке.

 

Конечно, воображение есть у каждого: иначе мы не смогли бы мечтать. Но воображение у каждого свое. Воображение поваров, возможно, связано со вкусом, воображение художников главным образом с красками и формами. А фантазии писателей по большей части наполнены словами.

 

У тех, кто читает и слушает рассказы, воображение тоже наполняется словами. Воображение писателя работает, думает, создает замыслы, голоса, характеры, события рассказа, и рассказ состоит именно из слов, батальонов набросков, марширующих по страницам. Затем появляется читатель, и наброски оживают. Они остаются на странице, они все еще выглядят как батальоны, но в то же время теснятся в воображении читателя, и теперь уже читатель создает и обдумывает слова, и рассказ разворачивается в его или ее голове, как прежде в голове писателя.

 

Вот почему читатель так же важен для рассказа, как писатель. У каждого рассказа только один писатель, но сотни или тысячи, или может быть даже миллионы читателей, которые прочтут рассказ на родном языке писателя или в переводах на многие языки. Без писателя рассказ не родился бы на свет, но без тысяч читателей во всем мире рассказ не прожил бы тех жизней, которые он мог бы прожить.

У каждого, кто читает рассказ, есть что-то общее с каждым другим читателем этого рассказа. На свой лад, и в то же время в некотором смысле сообща, они пересоздают рассказ писателя в своем собственном воображении, - делая это для себя и для других, в одиночку и вместе, втайне и открыто. Вполне возможно, что это лучшее, на что способны люди.

Продолжайте читать!

Шивон Паркинсон
Перевел с английского Игнатий Ивановский

 

 

 

ПЛАКАТ И ПОСЛАНИЕ 2013 ГОДА

Спонсор - национальная секция США.

Книгорадость!

По всей планете!

 

Мы читаем - ты и я!

Смотри-ка: становятся буквы словами,

а слова становятся книгами,

а книги мы держим в наших руках.

Мы слышим чуть слышный шепот и грохот рек на страницах,

и медведей, поющих луне свои забавные песни.

Мы входим в ворота призрачных замков,

из наших рук взлетают деревья к облакам. И летают отважные

девочки, а мальчики ловят падучие звезды.

Мы с вами читаем, снова и снова, книгорадость по всей планете!

 

                                                                                                 Пэт Мора


Перевел с английского поэт, переводчик и детский писатель Михаил Яснов
 

 


 

ПЛАКАТ И ПОСЛАНИЕ 2012 ГОДА

Спонсор - национальная секция Мексики.

Когда-то давно все люди на земле рассказывали одну-единственную сказку

 

Когда-то давно все люди на земле рассказывали одну-единственную сказку. Но если честно, то сказка была не одна, их было много, и они мало-помалу населили нашу землю историями о непослушных девочках и коварных волках, хрустальных башмачках и влюбленных принцах, хитроумных котах и оловянных солдатиках, доверчивых великанах и шоколадных замках. Они населили землю словами, знаниями, образами, сверхъестественными существами. Они научили людей смеяться, удивляться, понимать друг друга. Они всё на земле наделили смыслами.

 

С тех пор от одних сказок рождались другие, на тысячу и один лад повторявшие: "Когда-то давно все люди на земле рассказывали одну-единственную сказку".

 

Читая вслух, рассказывая или слушая сказку, мы развиваем воображение, как если бы ему нужно было тренироваться, чтобы быть постоянно в форме. Не сомневайтесь, что рано или поздно настанет день, когда какая-нибудь из этих историй придет нам на помощь и подскажет выход из тех тупиков, которые окажутся у нас на пути.

 

Читая вслух, рассказывая или слушая сказку, мы совершаем очень древний ритуал, самый главный в истории цивилизации: мы учимся жить вместе. Культуры, эпохи и поколения, толпящиеся вокруг этих сказок, готовы доказать нам, что мы не просто дети, отцы и дедушки, японцы, немцы или мексиканцы: те, кто жили в XVII веке, или же те, к которым сказка пришла через интернет. Сказки нас делают очень похожими друг на друга, несмотря на все наши различия, ибо все мы . их персонажи.

 

В отличие от живых организмов, которые рождаются, размножаются и умирают, сказки, наделенные живородящей силой, . бессмертны. Прежде всего это относится к тем из них, которые не зависят от обстоятельств и легко вписываются в ту реальность, когда их рассказывают или заново сочиняют. Тем из них, которые превращают нас, рассказчиков или слушателей, в их соавторов.

 

А еще когда-то давно была страна, богатая мифами, сказками и легендами, переносимыми из века в век, из уст в уста, со своим представлением о сотворении мира, о своей истории, готовая поделиться со всеми этим богатством, удовлетворить любопытных и порадовать сердца. Однако в этой же стране мало кому были доступны книги. Правда, сейчас все мало-помалу меняется в лучшую сторону. В наши дни сказки уже добираются до самых удаленных уголков моей страны, Мексики. Встречаясь со своими читателями, они выполняют свою миссию . учить нас жить вместе, создавать семьи и делать все, чтобы люди непременно были счастливыми.

 

Франсиско Инохоса

Перевел с испанского директор Института русской литературы (Пушкинский дом) Всеволод Багно

 

 

 

ПЛАКАТ И ПОСЛАНИЕ 2011 ГОДА

Спонсор - национальная секция Эстонии.

Автор ежегодного послания в 2011 году - Айно Первик

Книга помнит

 

"Когда Арно с отцом добрались до школы, уроки уже начались". Эту фразу на моей родине, в Эстонии, почти все знают наизусть. Так начинается одна из книг. Заглавие книги "Весна", издана она была в 1912 году, а написал ее эстонский писатель Оскар Лутс (1887-1953).

Книга "Весна" повествует о жизни учеников одной из приходских школ Эстонии конца 19 века. Оскар Лутс описал в ней свои школьные годы. Мальчик Арно фактически и есть сам Оскар Лутс в детстве. Ученые изучают старые документы и на их основании пишут книги по истории. Эти книги освещают события, которые происходили когда-то в прошлом. Однако они не дают полного представления о том, как в прежние времена выглядела жизнь обыкновенного человека. Книга для чтения помнит и такие подробности, каких в исторических документах не найти. К примеру, о чём думал такой, как Арно мальчик, который больше ста лет тому назад учился в школе. О чем дети того времени мечтали, чего боялись, чему радовались. Книга для чтения помнит также и их родителей, помнит, какими хотели бы они быть и какого будущего желали своим детям. Разумеется, можно и сейчас сочинять книги о прошедших временах и зачастую даже очень увлекательные. Но современный писатель всё же не способен в полной мере постичь атмосферу и вкусы, страхи и радости давно прошедших времён. Он лишь знает, что и как произошло позже, и каким стало будущее людей прошлого.

Книга помнит время, когда она написана. Из произведений Чарльза Диккенса мы доподлинно узнаем, какой была жизнь лондонских улиц середины 19 столетия, тех самых, по которым скитался Оливер Твист. Благодаря глазам Давида Копперфильда (но ведь они и были глазами самого Чарльза Диккенса, его современника!) и мы тоже видим разнообразные типы людей, живших в Англии середины 19 столетия, узнаем, к чему они стремились и какими мыслями и чувствами их стремления порождались. Потому что Давид Копперфильд и есть во многом сам Чарльз Диккенс.

Диккенсу не было надобности ничего придумывать, он просто-напросто знал.

Из книги мы доподлинно узнаем, что переживали Том Сойер, Геккельбери Финн и их друг Джим в конце 19-го столетия, когда они плыли по реке Миссисипи, - в то самое время их приключения и описывал Марк Твен, который основательно знал взаимоотношения людей тех лет, потому что он сам жил среди этих людей. Он сам был одним из них.

Всего правдивее рассказывают о людях прошлых времён литературные произведения, написанные именно в те годы, когда эти люди прошлых времён жили. Книга помнит.

                                                                             Айно Первик.

                                                                             Перевела с эстонского Элеонора Яворская

 

 

ПЛАКАТ И ПОСЛАНИЕ 2010 ГОДА

Спонсор - национальная секция Испании.

Автор ежегодного послания в 2010 году - Элиасер Кансино

Найди свою книгу! Она уже ждет тебя!

 

Жил да был Маленький кораблик,

Он не умел

Он не мог

Плавать.

Но прошли раз-два-три

Четыре-пять-шесть недель,

И тот кораблик

И тот кораблик

Все-таки поплыл.

 

Человек учится играть раньше, чем читать. Петь тоже можно не зная, как читаются слова песни. В той стране, где я родился и вырос, мы, дети, напевали эту песенку, когда ни один из нас еще не знал, как пишутся и читаются буквы, как складываются из них слова. Мы собирались во дворе и, перекрикивая хор кузнечиков и цикад, вновь и вновь пели о несчастном кораблике, не умевшем плавать.

Иногда мы сами делали бумажные кораблики и пускали их плавать по лужам. Плавание это обычно бывало недолгим: наши кораблики размокали и тонули, так и не добравшись до другого берега.

В то время я сам тоже был маленьким корабликом, намертво пришвартованным в тихой гавани своего двора и нескольких ближайших улочек. Я любил забираться на крышу нашего дома и сидел там часами, глядя вдаль, наблюдая за тем, как спускается к горизонту солнце. Я не столько видел, сколько ощущал и предчувствовал, что там, далеко, есть большой мир - мир прекрасный и еще неизведанный.

А дома у нас, в темном шкафу, на самой дальней полке, за какими-то старыми коробками лежала тогда одна книжка. Книжка-ребенок, книжка, не умевшая плавать - и все потому, что ее никто не читал. Сколько раз проходил я мимо нее - не задумываясь, не замечая ее существования! Я просто не видел этот бумажный кораблик, севший на мель в грязной луже, эту одинокую книгу, затерянную на темной полке, скрытую старыми пыльными коробками.

Как-то раз, роясь в шкафу в поисках какой-то понадобившейся мне вещи, я случайно прикоснулся к переплету забытой книги.

Будь я той книжкой, я описал бы тот день так: "Прикосновение детской руки к моей обложке, наполнило ветром мои паруса, отправило меня наконец в настоящее плавание".

Как же я удивился этой неожиданной находке! Книжка оказалась совсем небольшой, в розоватом переплете и с золотистыми буквами заголовка на обложке. Я открыл ее с любопытством, как шкатулку или ящичек, внутри которых может оказаться все, что угодно. Должен сказать, что разочарован я не был. Наоборот, едва перевернув первую страницу, я понял, что полное приключений путешествие начинается: меня ждал отважный главный герой, другие персонажи - добрые и злые, хорошие и плохие. Иллюстрации с подписями, взятыми со страниц книги, обещали героям опасности и приключения. Так я и узнал, что где-то там, вдалеке от моего дома течет река. Река впадает в море, где меня ждут корабли, готовые в любую минуту сняться с якоря и отправиться в дальнее путешествие.

Сначала я поднялся на борт "Эспаньолы", но с таким же успехом это судно могло нести имя "Наутилус" или "Росинант". Это мог быть корабль Синдбада-морехода или же плот Гекельберри Финна. Сколько бы лет не прошло, они всегда будут стоять на рейде и ждать того дня, когда детские глаза вновь наполнят ветром их паруса и отправят их в нескончаемое плавание.

Так что - не жди, не медли ни секунды! Протяни руку, возьми книгу, открой ее и начинай читать! Вскоре ты поймешь, что даже самый маленький, самый хрупкий на вид кораблик научится плавать, причем научится очень быстро.

                                                                         Перевод с испанского языка Владимира Правосудова

 

 

ПЛАКАТ И ПОСЛАНИЕ 2009 ГОДА

Спонсор - национальная секция Египта.

 

Автор ежегодного послания в 2009 году - египетская секция Международного Совета по детской книге

Я - это мир!

 

Я - это мир, а мир стал мной,

Едва открыл страницу!

Могу в героя книги я

Мгновенно превратиться!

Стихом и прозой говоря,

Рисунком и словами,

Страницы книг ведут меня

Волшебными путями.

Султаны в дальних странах есть,

Историй новых клады

Про джиннов, чудищ, чудеса,

Про храброго Синдбада,

И сказку тысяча одну

Расскажет Шехрезада.

Я в мире слов перешагну

Любых времен границы,

Могу теперь весь шар земной

Я облететь, как птица!

Страницы, главы и слова

Летят перед глазами,

Мы с книгой стали навсегда

Хорошими друзьями!

Перевод Анастасии Матюхиной

 

 

 

ПЛАКАТ И ПОСЛАНИЕ 2008 ГОДА

Спонсор - национальная секция Тайланда.

В 2008 г. спонсором выступила национальная секция Тайланда.

Плакат, обращение и девиз создал Чакрабхан Посаякрит, известный тайландский художник.

 

На создание плаката его вдохновила давняя тайская традиция - обучать детей с помощью историй, начертанных на пальмовых листьях, лежащих на складных столиках, предназначенных для чтения.

Детям, убежден художник, присуще стремление к знаниям, которые они получают благодаря чтению, и родители в этом их первые учителя.

 

"Любовь к чтению в поисках знаний следует воспитывать с детства, ибо это важнейшее из дел".

 

 

 

 

 

ПЛАКАТ И ПОСЛАНИЕ 2007 ГОДА

Спонсор - Национальная секция Новой Зеландии

Истории окружают мир

 

Никогда не забуду, как научилась читать. Сначала, когда я была еще совсем маленькая, слова пробегали у меня перед глазами, точно черненькие букашки. Однако совсем убежать от меня им не удавалось. Я оказалось умнее и научилась их различать. И вот, наконец, настал день, когда я, открыв книгу, начала понимать, что в ней написано. Теперь я могла сама, без посторонней помощи читать разные истории, шуточные рассказы и стихотворения.

 И тут случилась удивительная вещь. Умение читать дало мне власть над этими историями, но в каком-то смысле истории тоже приобрели власть надо мной. Они навсегда остались в памяти. В этом заключается одна из тайн чтения.

Ты открываешь книжку, читаешь слова, и вдруг хорошая история яркой вспышкой западает тебе в душу. Эти черненькие букашки, вереницей бегущие по странице, сначала превращаются в слова, которые ты уже понимаешь, а затем в волшебные картины и приключения. Но как бы далеко от действительной жизни не уводили нас истории, как бы они не поражали нас удивительными неожиданностями, протягиваясь, словно резиновые ленты, то в одну, то в другую сторону, но в конце концов хорошая история всегда возвращает нас к самим себе. Придуманные истории слагают из слов, а всякому человеку интересно переживать словесные приключения.

Большинство из нас поначалу становятся слушателями. В раннем детстве с нами играют мама и папа, они перебирают пальчики малыша и говорят стишок ("Этому дала, этому дала, а этому не дала. Ты дров не колол."*) или играют с нами в ладушки ("Ладушки- ладушки! Где были? У бабушки."*). Играя с нами, они вслух произносят слова. Совсем еще маленькие, мы слушаем слова и хохочем. Позже мы учимся читать то, что написано печатными буквами на бумаге и, даже читая про себя, слышим какой-то голос. Чей это голос? Быть может, наш собственный . голос читателя, но не только. Это голос самой истории, звучащий в голове читающего человека.

В наше время есть, конечно, разные способы рассказать историю. Кино и телевидение предлагают множество историй, но они пользуются языком не так, как в книге. Специалисты, работающие на телевидении и в кино, часто просят писателей, чтобы в сценарии было поменьше слов. Они говорят: "Пускай историю покажут картинки". Телевизор мы смотрим вместе с другими людьми, а книжки читаем, как правило, наедине с собой.

Мы живем в такое время, когда в мире стало видимо-невидимо книг. Странствия читателя - это еще и поиск. В своих поисках мы читаем и перечитываем книги. И главное событие этого путешествия - это когда читатель среди непроходимых печатных джунглей вдруг набредет на историю, такую интересную и захватывающую, что после нее меняется что-то в его душе. Мне кажется, каждый читатель ждет именно такой встречи, от которой вдруг что-то сдвинется в обыденном мире, давая место новой шутке, новой мысли, новому открытию, правоту которого утверждает сила слова.

- Да, это правда! - говорит нам внутренний голос. - Я тебя узнаю!

Ну разве не замечательная вещь чтение!

*В оригинале, разумеется, автор говорит об английских детских песенках. В первой пальчики - это поросятки, во второй дети хлопают в ладоши, изображая пекарей, которые делают из теста пирог, но обе игры совершенно такие же, как наши "ладушки" и "сорока-ворона".

Маргарет Махи
Перевод Инны Стребловой
Автор плаката – Зак Вайпара


 

 

ПЛАКАТ И ПОСЛАНИЕ 2006 ГОДА

Спонсор - Национальная секция Словакии

Судьбу книг определяют звезды

 

Взрослые часто спрашивают, какая судьба постигнет книги, когда их перестанут читать дети. Возможно, существует и такой ответ:

 

- Погрузим их все на огромные космические корабли и пошлем к звездам!Фью-ю-ю!..

Книги в самом деле похожи на звезды ночного неба. Их несметное множество, и часто они столь далеки от нас, что мы не решаемся до них дотронуться. Однако представим себе тьму, которая бы наступила, если бы все книги, кометы нашего мозгового космоса, вдруг погасли и перестали излучать неиссякаемую энергию человеческого познания и фантазии...

Уф! Вы скажете, что такая научая фантастика недоступна детскому пониманию ?! Хорошо, я вернусь на землю и не буду противиться воспоминаниям о книгах моего детства. В конце концов и эти воспоминания пришли мне на ум, когда я засмотрелся на созвездие Большой Медведицы - по-словацки его называют Большим Возом, - потому что самые дорогие моему сердцу книги приехали ко мне на возу... То есть сначала не ко мне, а к моей маме. Было это еще во время мировой войны. Как-то раз она стояла на обочине дороги, по которой громыхал воз, доверху нагруженный книгами. Его тащила конная упряжка. Возница рассказал маме, что везет книги из городской библиотеки, чтобы спрятать их в каком-нибудь надежном месте и спасти от уничтожения. У моей мамы, тогда еще маленькой девочки, очень любившей читать, при виде такой кучи книг глазки разгорелись, как звездочки. До той поры она видела только возы, полные сена, соломы или даже навоза. Воз, полный книг, казался ей чем-то сказочным. Она расхрабрилась и сказала:

- Дяденька, а не могли бы вы из этой уймы книг хотя бы одну подарить мне ?

Возница улыбнулся, кивнул, соскочил с воза и откинул решетчатый борт со словами:

- Сколько их останется на дороге, столько можешь взять домой!

Книги с грохотом вывалились на пыльную дорогу, и вскоре удивительная повозка скрылась за поворотом. Сердце у мамы громко стучало, когда она подбирала книги. Она смахнула с них пыль, и по чистой случайности среди них оказалось полное издание сказок Ганса Христиана Андерсена. В пяти томиках с разноцветными обложками не было ни одной картинки, но эти книги чудесным образом озарили моей маме ночную тьму, которой она так боялась. Ведь как раз во время войны она потеряла свою маму. Каждая из этих сказок, когда она их вечером читала, мигала ей, как маленькая надежда, и с этим тихим образом в душе, нарисованным прикрытыми ресницами, она могла хоть на минуту спокойно заснуть...

Прошли годы, и эти книги достались мне. Я постоянно ношу их по пыльным дорогам жизни.

Вы спросите, о какой пыли я говорю?

Ах! Возможно, я думал о той звездной пыли, что оседает в наших глазах, когда темной ночью мы сидим в кресле и читаем. Если, правда, мы читаем книгу. Ведь читать можно по чему угодно. По человеческому лицу, по линиям начертанным на ладони и по звездам...

Звезды - книги ночного неба, озаряющие тьму. Всякий раз, когда мной овладевает сомнение, стоит ли мне писать новую книгу, я смотрю на небо и убеждаюсь, что вселенная действительно безгранична, и моя маленькая звездочка наверняка еще поместится в ней.

Ян Уличианский.

Перевел со словацкого Олег Малевич Материал предоставлен Санкт-Петербургской секцией Совета по детской книге России (St. Petersburg Branch of Russian IBBY) в 2006 году.

http://deti.spb.ru/calendar/2005/apr/day_kinders_book#2008

bottom of page